«Ай да Шнуров, ай да…»: лидер «Ленинграда» переписал стихи Пушкина обсценной лексикой

Эпатажный лидер групировки «Ленинград» и телевизионный ведущий Сергей Шнуров переписал стихи Пушкина исключительно нецензурными словами. Кроме забавного эксперимента, целью шнуровских поэтических экзерсисов стало собирание лайков в соцсети.

Артист обратил внимание подписчиков на то, что в нецензурных произведениях Пушкина, Баркова, Есенина или, например, «Заветных сказках» Афанасьева «матерная триада» (***, *****, *****) не обладает тем многообразием значений, к которому привыкли современные россияне.

«До середины XX века *** был семантически мал и означал ровно то, на что указывал. И уж тем более нет в этих текстах бесчисленного количества производных», — преподает теорию обсценной лексики Шнуров в своем аккаунте в социальной сети «Истаграм».

По словам ударившегося в филологические изыскания музыканта, «богатство» современной трехэтажной матерщины — дело «мозолистых языков» граждан СССР. «Обширная палитра нецензурной лексики открыла невероятные художественные возможности», — пояснил Шнуров, добавив, что ниже он попытался перевести того же Пушкина на матерный язык, полностью исключая «цензурные» выражения.

Финалом усилий Шнурова стало «отнецензурированное» стихотворение «Я помню чудное мгновенье».